Okay, the user wants me to translate "paid attention" into Polish. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Polish. The second rule mentions if it's already in Polish, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without explanations.
So, "paid attention" in Polish would be "zauważył" or "zwrócił uwagę". Wait, "paid attention" is a past tense verb. The correct translation depends on the context. If it's someone paying attention, maybe "zwrócił uwagę" is better. But "zauważył" means "noticed", which might be slightly different. Let me confirm. "Paid attention" as in "he paid attention" could be "zwrócił uwagę" or "zajrzał". Hmm, maybe "zwrócił uwagę" is more accurate. I'll go with that. Make sure there's no explanation, just the translation.
zwrócił uwagę
Popularne słowa
Odkryj najczęściej wyszukiwane słownictwo
Pobierz aplikację, aby odblokować pełną zawartość
Chcesz uczyć się słownictwa efektywniej? Pobierz aplikację DictoGo i korzystaj z dodatkowych funkcji nauki oraz powtórek słownictwa!